Tony Foucart

Your linguistic consultant in healthcare.

Translation

I’m a freelance English to French translator specializing in medical and literary translation. My office is located in the French Alps, near Italy and Switzerland. I’ve been translating professionally for 5 years, building relationships with both agency and direct clients in the UK and US. Methodical and rigorous, I guarantee fast, accurate and high-quality translations.

Correction

Proofreading includes checking your documents for typographic, grammatical and syntactic issues. Sentence by sentence, as an error detective, I correct mistakes and imperfections down to the smallest detail. Revision involves comparing the translation against the original with a focus on accuracy and style. I check the layout and formatting to make sure it's ready to publish.

Transcription

Transcription services wield the power to transform audio content into textual treasures. These services facilitate documentation, ensuring accessible and shareable content. Get your recording transcribed, whether it's a report, dictation, lecture or podcast. I meticulously produce high-quality written documents based on your files, verbatim or edited.

Subtitling

As far as I can remember, when watching movies with my hard-of-hearing sibling, we would always turn on the subtitles. It has helped me understand my purpose and I can work where I’m at my most creative and productive, while preserving precision and attention to detail. I offer a variety of options for broadcast, home entertainment and streaming release.

team-spirit

ABOUT

freelancer
  • Academic studies in medical translation
  • Professional expertise in scientific research, aerospace, STEM
  • In-depth quality assurance process
  • 1,000+ projects completed
  • Sustainable business

FAQ

questions

After I have received your order, I will review the instructions and analyse the source text to identify the context. I will prepare the necessary reference resources and translate your text with terminological research. After the translation, I proofread my own work with quality assurance checks of the linguistic quality, fluidity and terminology. If there’s anything you would like to change or ask after the delivery, I’m happy to help. I archive glossaries for each client.

I would ask you to send me your document in Word format. I favor this format simply because it allows me to include track changes. The “Review” mode will highlight any changes I make to your document, be they formatting, corrections and rewordings. This mode also allows me to add comments and suggestions for improvement, which appear as speech bubbles to the right of your text. When you receive your corrected document, you'll be able to accept or reject each of my corrections and rewording proposals. To find out the number of words in a document, check the word count displayed at the bottom left of the Word window. If your document is a PDF file, annotations will be included stating any mistakes or changes that you will need to make. On demand, revision may include checking historical and scientific references, such as quotations, dates, and bibliographies.

Verbatim transcription captures every spoken detail. All mistakes, hesitations, repetitions... will be kept. Whereas in edited transcription, your document will be transcribed and all mistakes, hesitations, repetitions... will be removed. I can handle all content in commonly used file formats such as MP3, MP4, WAV or AVI. Please make sure the audio is intelligible before sending me your files.

After I have received your document by email, I will provide a quotation the same day. I calculate my rates according to the number of words in the source text and the subject matter. This means you know exactly how much your translation will cost before work is started. Contact me for a personalized quotation!

After you have received your document, I will send you an invoice by email. Invoices should be paid within 30 days via bank transfer, Wise or Paypal.

I understand the sensitive nature of some documents and I maintain a firm commitment to confidentiality. Files are sent and received via an encrypted transfer system and I handle them with the upmost care and discretion. Being a sustainable business has numerous advantages. Cloud-based document storage solutions provide strong protections and role-based access controls, helping to support compliance with HIPAA and GDPR.

TOOLS

science

This translation glossary is a personal tool I created to showcase my work and specialized terminology. Add it to your home screen for the best experience and sign up to save your favorite terms.

app icon

LET'S TALK

coffee

Get the help you need.

Cookies Consent

This website use cookies to help you have a superior and more relevant browsing experience on the website. Read more...